Der Büchermacher

Der Büchermacher

Wöchentliches über Büchermacher und aktuelle Bücher

Interview mit Cordula Scheel zum von ihr übersetzten Buch von Irène Némirovsky

Audio herunterladen: MP3 | AAC | OGG | OPUS

In diesem wöchentlichen Podcast, einer Hörsendung des Hamburger Autors Ralf Plenz, erhält man einen Einblick in die Welt der Autoren, Lektoren, Gestalter, Büchermacher und Buchverkäufer. Bleiben Sie unserem Podcast treu! www.input-verlag.de Die Hamburger Autorin und Übersetzerin Cordula Scheel berichtet über ihre Arbeit an den beiden Übersetzungen. Das Buch erscheint im Juni 2022 im Input-Verlag. Zudem liest sie aus dem von ihr geschriebenen Vorwort.


Kommentare

by Susy Weiss-Tscherrig on
In den fünfziger Jahren des letzten Jahrtausends mit Cordula Scheel in Paris: Ich aus der Schweiz, aus der Provinz, sie als weltgewandte Hamburgerin, gerade aus Spanien nach einem Sprachaufenthalt eingetroffen. In ihrem Sog ging's dann gemeinsam weiter auf Entdeckung der französischen Sprache und Kultur. Dass sich das „Französische“ atmosphärisch in Cordulas Übersetzung widerspiegelt, ist für mich Bestätigung für ihr wunderbare lyrische Begabung. Susy Weiss-Tscherrig
by Eckhard Erxleben on
Mit Aufmerksamkeit habe ich das Interview der Lyrikerin Cordula Scheel verfolgt. Darin wurden klare und tiefe Gedanken mit genauer, ganz individuell ausgeprägter Sprache für uns Hörer ausgesprochen. Ich kenne Cordula Scheel schon viele Jahre. Ich mag ihre Gedichte. In so manchem Gedankenaustausch bestärkte sie auch mich darin, meine Erlebniswelten mit den Mitteln der Poesie widerzuspiegeln. So ist mir dieses Interview wiederum Anregung geworden, mich mit den übersetzten Texten der vorgestellten Autorin zu beschäftigen. Ich bin sehr gespannt darauf. Danke.
by Margret Silvester on
Ach, ich könnte Cordula Scheel stundenlang zuhören. Kluge Worte, getragen von einer emphatischen Stimme, lassen die Geschichte von Irène Némirovsky unmittelbar werden. Und wer wird nicht nach dem gelesenen Vorwort den dringenden Wunsch verspüren, die Bücher im Original oder der Übersetzung selbst zu lesen? Die eigenen Gedichte von Cordula Scheel sind eindrucksvolle und eingehende Lyrik, eines wie das andere. Glücklich der, der in den Genuss eines Vortrages von Cordula Scheel selbst kommen konnte. So wie ich. Einzig bedauere ich, nicht schon früher ihre Werke (und sie selbst) kennengelernt zu haben und bin glücklich, dass sich unsere Wege kreuzten.
by Beate Lottersberger on
Herzlichen Glückwunsch zu diesem faszinierenden Gespräch mit der großartigen Dichterin, Frau Cordula Scheel. Ich bin beeindruckt von den mir unbekannten Texten von Irène Némirovsky und wünsche dem Buch viel Erfolg.
by MaHa on
Ein kleiner Einblick in Werdegang und Arbeitsweise einer lebensklugen Autorin und ausgezeichneten Lyrikerin, die nun ihr außerordentliches Sprachgefühl in den Dienst einer Übersetzung aus dem Französischen stellt zur Wiederentdeckung zweier Texte von Irène Némirovsky. Ich wünsche dem Buch viel Erfolg!
by Gaby G, Blattl on
Ein großartiges Gespräch mit einer großen Dichterin und Übersetzerin, die sich demütig den Texten von Irène Némirovsky genähert hat. Gratulation an den Verlag, dieses Projekt ausgearbeitet und Cordula Scheel zur Übersetzung eingeladen zu haben. Dem Buch wünsche ich schon jetzt viele interessierte Leser.

Neuer Kommentar

Durch das Abschicken des Formulars stimmst du zu, dass der Wert unter "Name oder Pseudonym" gespeichert wird und öffentlich angezeigt werden kann. Wir speichern keine IP-Adressen oder andere personenbezogene Daten. Die Nutzung deines echten Namens ist freiwillig.

Über diesen Podcast

In diesem wöchentlichen Podcast, einer Hörsendung des Hamburger Autors Ralf Plenz, erhält man einen Einblick in die Welt der Autoren, Lektoren, Gestalter, Büchermacher und Buchverkäufer. Bleiben Sie unserem Podcast treu! www.input-verlag.de

von und mit Ralf Plenz

Abonnieren

Follow us